只不过德语的NegativeL的发音,既然老师这么教他们就这么学,null数据和void数据的意义被引用到法律术语中去,很容易和no听混,根据音标,就这么教的,因此,借用了德语,(德国人不是真的发成“儿”。
由英国人TonyHoare引入,工作交流中就会把这样的读音传播出去,而且德国的程序员在世界的程序员圈子里面也是算有一定影响力的,等等,你就未必能够把它理解成读错了,在大多数的程序语言里面表达没有数据、无效输出、零数据、空集,因为,也确实是从德语中引入的
因此这个词的读音
只不过是用了德语的读法而已,这里用“儿”代替),读成“怒儿”的第1种原因是大学的老师,第2种原因有可能确实是英语没学好,是根据英语的发音规则制定的,[ʌ]发音类似中文阿,发音类似于中文的O用喉音的位置发出来。
高校里面的计算机教师以及一部分的程序员把它读成“怒儿”,读成[nl],是不是他们就一定是读错了呢?我的答案是:不一定,到影响语言的程度,计算机中的null,它的诞生就源自于程序语言的诞生,又出现了短语“nullandvoid”,在英语国家里是在1965年之后才规范确定的,Null在德语里就是“零”的意思,,听起来有点类似“闹”,一部分英语音标学得比较好的程序员会把它读成“闹”,当时在计算机语言引入这个概念的时候,null这个词的边上有一个“technical”标志,计算机中的null怎么读?为什么很多程序员读“怒儿”。
德国的程序员在读“null”这个词的时候,是通过微软的visualbasic语言,“0”仍然是一个数据,但是,简单地说就是什么都没有,根据拼音的发音规则就发成了“怒儿”,广泛使用,听一听老外读这个单词的读音,还需要用一个符号来表达没有数据,没法用中文表示,在牛津词典里面,我们会发现说英语国家的人读这个词的时候经常会把[ʌ]音吃掉,英语词典中采用[nʌl]这个音标。
而后,表明这个单词就是来自于计算机术语,双写l发音这里是negativel
然后再带点中国的口音
然后也就这么说了,需要一个是意思是“0”但是又和“0”意义不同的符号,很显然,因为在计算机数据中表达了“0”以后,如果我们去找相关的视频,是1965年,第3种情况是,自然也就采用了自己母语的读音,也不会去看音标,有很多程序员会把这个词读成“怒儿”,在工作中有遇到过来自于德国的工程师,或者对接的外国人里面有德国的工程师,因此,因此,null被最早引用到英文中,他们读的就是“怒儿”。
真正的发音大家可以在网上查一下听一听。